Debería echarme un rapapolvo a mí mismo por la tardanza de siempre... pero hoy estoy demasiado contento para eso, así que iremos directamente al grano: me he acabado uno de esos libros que llevaba mucho tiempo rondando por ahí, y del cual es obligado hablar largo y tendido. Se titula exactamente “Emmanuelle n. 3 l’antidroga”, y es uno de esos libros italianos que pretenden pasar por obras referentes a (o escritas por) Emmanuelle Arsan y que en realidad son una burda falsificación (y hay unos cuantos, en lo que parece ser un fenómeno exclusivo del país italiano). Y el caso es que yo, como tengo mucho interés en estos temas, llego no sólo a comprármelos, sino a leérmelos (y eso que el italiano es un idioma que ni mucho menos domino) y a desmenuzarlos aquí para uso y disfrute de posibles lectores, que ya se sabe que el tema de Marayat sigue siendo espinoso y conviene arrojar sobre él un tanto de luz...
Lo primero, pues, los datos técnicos: sin nombre de autor (como no se entienda que lo haya escrito “Emmanuelle”), nos informa de que su título original es “Emmanuelle – l’antidrogue” (lo cual es seguramente falso, como pasa con todos estos libros), que está traducido por una tal “Anna Carli Lauricella”, que el copyright es 1971 (Lagrange éditeur PARIS) y 1972 (I.P.C. MILAN), y en la última página figura lo siguiente (“Supplemento al libro nero n. 4 – Collana Periodica Mensile – Dir. Resp.: Vincenzo Branzoli – Aut. Trib. Di Roma n. 14551 – Stampa: SIS – Opera – Milano”). Mide 23’1 x 14’4 cm., tiene 194 páginas (“confezione sigilata”, que supongo que se refiere a que tienes que cortarlo primero para leerlo... y por cierto que quien lo hizo antes que yo era un bestia de campeonato), y su precio original (impreso en la contraportada) era de “L. 1500” (1500 liras italianas, es de suponer), al lado del cual se nos vuelve a informar con la leyenda “Suppl. LIBRO NERO n. 4”. A pesar de lo de “n. 3” en la portada, no sé a qué se refiere la numeración, y de este mismo extraño formato sólo he visto circulando por la net otro volumen que parece de la misma colección y que se titula “Emmanuelle tango all’italiana” (de hecho, me lo compré porque en la página donde se citan las obras de Marayat, incluso las “fantasías”, no se hablaba de él).
En cuanto al contenido, y siempre teniendo en cuenta que mi italiano leído es bastante limitado (y que le pongo ganas, pero tampoco excesivas... así que seguro que muchas de las cosas que no me explico son culpa mía y no del texto), es más o menos el siguiente:
-Capítulo 1: una chica habla en primera persona, participando en una orgía (¡incluso con un perro!). Luego, un hombre se la lleva a su casa, y de repente se despierta en una clínica (parece que ha tenido un accidente de tráfico).
-Capítulo 2: se entera de que está en una clínica de Passy (París), y parece ser que se llama Michela. Se lía con el doctor (Paul) y se va con la enfermera (Cécile) a su casa, que tiene a su padre en silla de ruedas (y se lo tira). Sin que venga a cuento, la narradora pasa a llamarse a sí misma Emmanuelle, y la presentan como tal: escapa otra vez a París, a un hotel, porque siente que ya lo ha probado todo en la vida y tiene que pensar en su futuro.
-Capítulo 3: aparece una tal Giulia que se intenta suicidar, porque se ha liado con Barbara, la hermana de su marido (y parece ser que ellos dos también estaban liados entre sí).
-Capítulo 4: Guido, el marido, aparece con un personaje que se llama nada menos que... ¡Vanna!, que es amiga suya y con la que se lía. Al final, reaparece Giulia y se va con Barbara.
-Capítulo 5: la protagonista Emmanuelle reaparece, estando con Barbara. Se va a la universidad y se lía con un jovencito (ella tiene 28 años), como si él fuese virgen.
-Capítulo 6: Emmanuelle se va de casa de Guido y de Barbara, hace autostop y le para Sonia, quien la lleva a Túnez a casa de una gente que busca el placer. Llegan, y montan una orgía en el comedor con una tal Josephine.
-Capítulo 7: Emmanuelle se lía con un tal Anthony, y luego Eric, el dueño de la casa, le explica la historia del lugar: él mismo descubrió su homosexualidad de manos de un tal Conde de Moritorfano.
-Capítulo 8: un mes después de haber llegado a la casa, Emmanuelle sigue a Eric hasta una orgía, donde ve cómo Anthony se lía con Muriel, un travestí. Emmanuelle, mientras tanto, se acaricia.
-Capítulo 9: una chica llamada Francoise acaricia a Emmanuelle mientras le cuenta cómo a ella la inició Cristine, novia de su hermano Eric (que la mantuvo pura hasta entonces). Luego, a Emmanuelle se la tiran todos (Eric, Sonia), y al final el mismo Eric le dice que ya está lista para irse, por lo que decide ir a dar una vuelta por Francia.
-Capítulo 10: pasa por Barcelona, y la recogen Serge y Mireille, matrimonio que la lleva a su villa de Marsella. Allí se acuesta con Margot (la hermana de Mireille), y urde un plan para liarlos a todos (que culmina en una orgía donde la pareja monógama se rompe). Como ya no le queda nada que hacer, se va.
-Capítulo 11: aparece en Niza, donde conoce a Ronald, que la lleva a ver a sus amigos jóvenes que fuman porros (a ella no le hacen falta porque lo que le gusta es vivir la vida con intensidad: supongo que de ahí vendrá el título del libro). Se monta una orgía, pero la droga les entorpece: Emmanuelle se enfada y se va.
-Capítulo 12: Emmanuelle vuelve a París después de que su padre le mande dinero. Mientras está a punto de aterrizar, hace planes para tirárselo y convertirlo en su amante perfecto...
Salvando mis limitaciones con el italiano (insisto), debo decir que el libro no es gran cosa, a pesar de que intenta fuertemente imitar el exotismo de Marayat (los episodios en Túnez) o alguna de sus enseñanzas, aunque retorcidas (el capítulo 10, que sin duda es lo que más se aproxima). Pero como ya he dicho, coleccionar estas falsedades es casi una especie de deporte, y ya que las tengo, bienvenidas sean... aunque ni de lejos vale la pena pagar los 30 euros (gastos de envío incluidos) que tuve que desembolsar yo. Lo sé, pero así somos los coleccionistas... aunque de momento no me compraré ningún otro, porque en la estantería todavía hay más que deben pasar idéntico tratamiento (y eso, sin contar los de la propia Marayat que adquirir, que releer, o incluso que leer por primera vez).
No hay comentarios:
Publicar un comentario